Strona poświęcona pamięci mego ukochanego brata, Piotrusia,
(8 stycznia 1954 - 16 lipca 2003)
BIBLIOGRAFIA POLSKICH WYDAŃ
UTWORÓW JULIUSZA VERNE'A
Przedstawiana w internecie bibliografia została oparta na opracowanej w latach 1992-96 przez nieżyjącego już, niestety, Winicjusza Łachacińskiego oraz Andrzeja Zydorczaka, "Bibliografii polskich przekładów utworów Juliusza Verne'a" i wydanej swego czasu przez Oficynę Wydawniczą "Ajaks" Pana Zbyszka Markerta. Opracowanie wydań z kolejnych lat było i jest kontynuowane przez Andrzeja Zydorczaka i publikowane na łamach kwartalnika "Nautilus" (od roku 2002 wydawanego raz na pół roku), oficjalnego pisma Polskiego Towarzystwa Juliusza Verne'a, redagowanego przez Wojtka Jamę i Krzysztofa Czubaszka.
Materiały dotyczące wydań polskich są ciągle uaktualniane. Dotyczy to zarówno wydań nowych jak i starszych. Dużą pomocą w tym zakresie są prywatne zbiory członków Towarzystwa (lecz nie tylko), a szczególnie Kolegów: Senatorskiego, Wojtczaka, Jamy, Dębskiego, Pudełki, Gucwy, Derczyńskiego. Niestety, rozproszenie kolegów po całej Polsce jak również koszty finansowe nie pozwalają na szybkie opracowanie posiadanych materiałów. Mam jednak nadzieję, że spis będzie ciągle modyfikowany i uzupełniany, także dzięki uwagom i sugestiom wszystkich sympatyków twórczości "Czarodzieja z Nantes".
Wszelkie uwagi dotyczące strony proszę kierować pod następującym adresem:
OBJAŚNIENIA
PO
06.30 kolejny numer w obrębie danego tytułu, ustanowiony dla tego
opracowania
(z
zastosowaniem
nowej
numeracji
zaproponowanej
w
nr
7
"Prac
verneologicznych"
[05.30] kolejny numer w obrębie danego tytułu, zawarty w cytowanej wyżej bibliografii
497
numer
porządkowy
wg
czasu
wydania,
kontynuowany
z
bibliografii
z
roku
1985
i
1996
wraz
ze
zmianami
wprowadzanymi
na
bieżąco.
& znak oznaczający, że autor miał (ma) dostęp do danej pozycji i mógł,
wykorzystując zawarte
w niej informacje,
sporządzić pełny jej opis.
&
znak oznaczający, że autor miał (ma) dostęp do danej pozycji ale posiadany
egzemplarz nie pozwala na
sporządzenie dokładnego i jednoznacznego opisu (np.
brak oryginalnej oprawy, brak ilustracji).
brak znaku oznacza, że opis sporządzono albo z innych bibliografii, albo na podstawie innych informacji.
Litera "V" obok tytułu utworu zaznaczonego kolorem brązowym prowadzi do strony zawierającej spis wydań powieści.
Gdy tytuł jest opisany czcionką żółtą - jest akurat w przebudowie.
Czcionka ciemnopomarańczowa oznacza jest na stan obecny tytuł jest uzupełniony; jasne tło pod tytułem oznacza, że nie wydano w Polsce jeszcze tego utworu.
znak oznaczający wprowadzenie nowej pozycji.
znak oznaczający wprowadzenie zmian (nawet drobnych literówek)