Micha³ Strogow

Michel Strogoff

De Moscou à Irkoutsk

Les hordes tartares de Féofar-Khan envahissent la Sibérie. Leur chef militaire, le renégat Ivan Ogareff, ex-colonel de l’armée impériale, vise un but ultime: s’emparer d’Irkoutsk afin de se venger du grand-duc bloqué dans cette ville.

Les communications télégraphiques étant coupées, le Tsar charge Michel Strogoff, son meilleur courrier, de transmettre un message au grand-duc. L’officier devra effectuer un trajet de plus de cinq mille kilomètres et circulera sous un faux nom, en se faisant passer pour un marchand. Au cours du voyage, Strogoff prend sous sa protection Nadia Fédor, qui se rend aussi à Irkoutsk pour rejoindre son père. Pendant la traversée des monts Oural, il vient aussi en aide à deux journalistes: le Français Jolivet et l’Anglais Blount, qui relatent les opérations militaires pour leurs journaux respectifs.

Dans les territoires envahis, Strogoff est capturé. Ogareff l’oblige à révéler sa véritable identité après avoir menacé de torturer sa mère, elle aussi captive des Tartares. Le cruel Féofar-Khan laisse la vie sauve au courrier, mais le fait aveugler avec une lame ardente passée devant ses yeux.

Pour gagner Irkoutsk, il ne reste à Michel que sa volonté farouche et l’aide de Nadia qui, désormais, voit pour lui. Commence alors une marche épuisante dans les steppes, puis une navigation dangereuse sur le lac Baïkal et le fleuve Angara.

Ogareff, qui a usurpé l’identité de Strogoff et gagné la confiance du grand-duc, ordonne l’assaut final de la ville assiégée après avoir enflammé le naphte répandu sur l’Angara. Michel et Nadia, rescapés de cet enfer, parviennent à pénétrer dans l’enceinte, mais se heurtent au renégat. Au cours d’un duel inégal, Michel parvient à le poignarder et se fait reconnaître pour le vrai messager.

En fait, il n’a jamais été aveugle, un phénomène physiologique normal (les larmes versées à l’annonce de la mort de sa mère) ayant empêché la chaleur de détruire ses globes oculaires. L’armée russe de secours arrivera à temps pour disperser les Tartares et délivrer Irkoutsk. Quant à Michel et Nadia, devenus époux, ils pourront envisager un avenir heureux auprès de leurs parents retrouvés.

Renseignements complémentaires: Titre originel: Le Courrier du Csar. Jules Verne adopta le titre que l’on connaît et apporta plusieurs modifications au texte du roman, ceci à la demande de son éditeur. Il faut savoir que P.-J. Hetzel craignait la censure tsariste, car les ouvrages de Verne étaient traduits et publiés en Russie. Une adaptation théâtrale en cinq actes, écrite par Jules Verne et Adolphe d’Ennery, fut tirée de cette œuvre et représentée pour la première fois en 1880.

Claude Legrand (1998)

 

Michael Strogoff

The Czar must get a message from Moscow to his brother the Arch Duke who is currently on the other side of Russia in the city of Irkutsk. He calls upon his best courier, Captain Michel Strogoff, to secretly get the message across the Siberian frontier, which is currently being invaded by the Tartars, led by the Emir of Bokhara. The Czar warns Michael about the treachery of a Russian traitor named Ivan Ogareff, who is assisting with the invasion. During Michael's journey he encounters a girl who is also traveling to Irkutsk, to be reunited with her father who's living there in exile. He also meets two reporters, Harry Blount of The Daily Telegraph and Alcide Jolivet (who reports only to his "Cousin Madeleine"), who are covering the invasion.

Dennis Kytasaari (2001)